「あなたが来ることをとても楽しみにしています。日本のファンより。」この文を英語に直していただけないでしょうか(;_;)翻訳サイトを使ったのですがいまいち合わないんです泣よろしくお願いいたします。
seed_mcnさん、こんにちは。「あなたが来ることをとても楽しみにしています。日本のファンより。」A~を楽しみにして待つ。be looking forward to A(名詞または、名詞句)あなたの日本への訪問your visit to Japan 日本のファンよりfrom your Japanese fan後は出来ますね。すみません、アメリカ式の顔文字は分かりません。ご参考になれば。
教養と学問、サイエンス|言葉、語学|英語
★私の代わりに、英語の翻訳をお願いします★長期でアメリカに行っていた為 友人にMAILの翻訳を依頼されましたoooしかし、何となくは意味が分かるのですがooo的確な訳が出来ません。また、内容が軽い内容では無い感じですのでお力を貸して下さい!!!!i know how you feel .i broke up wit my "eX" 1 1/2 year ago .she broke my heart and lie to me ....i was wit her for 5 year
わかるよ、その気持ち。私は1年半前に彼女と別れました。彼女は私の心を傷つけたり、嘘もつきました。5年も付き合っていたのに。別れてすぐはつらかったけど今は大丈夫だし、人生に必要なものが何かも考えている。だから自分のほしいものに向かって一生懸命働き始めるよ。私は貴方とは短くしか知らない。ので、もっと貴方のことを知りたいです。しかし、貴方の人生であなたが本当に必要なものを考えてください。あるがままの私を愛してくれ、私がすることを愛してくれる女性がほしいです。本当に、貴方のような、やさしく、独創性のある日本の女性
教養と学問、サイエンス|言葉、語学|英語
英語→日本語の翻訳お願いします!海外で通販したらメールが返ってきました辞書を使ったり翻訳を使ったりしたのですが意味が解りませんでした><大変申し訳ないのですかどなたか訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします!Our credit card authorization system indicated that the address that youkeyed for the "Bill to:" did not exactly match the address per y
クレジットカードへの認証処理ができなかったということですね。特に海外のカード使用の場合(日本も多いと思いますが)、カードの請求先として登録されている住所がとても重要ですので、先方へ知らせた住所が「Bill to」つまり請求先の住所と一致しなかったということです。お店によっては送付先住所は別でも扱ってくれますが、カード認証の際には請求先住所がまず必要になります。もう一度、請求先住所(送付先住所ではなくカード会社の登録住所)を知らせてあげてください。前回、送付先住所を入力してしまったのであればI apolog
教養と学問、サイエンス|言葉、語学|英語
郵便のEMSの英語の翻訳御願いします。Site:SHANGHAI (上海)Status:Despatch from Sorting Center (こちらがわかりません)2010-11-12 02:03:23のことですので、本日、日本に到着するのでしょうか?日本のEMSはまだ、引き受けのデータしかないですが。
Siteは場所ですね。Statusは、状態・状況のことです。Despatchは、ここでは出荷の意味です。Sorting Centerは、おそらく仕分け倉庫のことですね。ですからね表示された時刻に、上海の仕分けセンターから荷物が出荷されたという意味になります。ちなみに、この状況だけでは本日日本に到着するかどうかはわかりません。経験的は、日本にはおそらく到着するでしょうが、配達は明日以降になるのではないでしょうか。これも保障の限りではないのであしからず。
暮らしと生活ガイド|郵便、宅配
中国語(繁体字)か広東語出来る方お願いします(><)!!日本語を勉強している香港の友達から『ケンタッキーで新品を食べながら勉強しています。』っとケンタッキーの新メニューの写真付きでメールが来ました。私が『この場合は”新品”じゃなくて”新商品”だよ』っと教えたら『不是同樣可以使用的嗎?』と返事が来ました。『”新品”は商品が未使用品の場合で、”新商品は”新しく発売された商品、たとえばマクドナルドでハンバーガーの新しい味が発売された時などに使います。』みたいな感じで説明してあげたいのですが・・・訳し
『”新品”は商品が未使用品の場合で、”新商品は”新しく発売された商品、たとえばマクドナルドでハンバーガーの新しい味が発売された時などに使います。』『日語「新品」一詞的意思是未開封過以及未使用過的新的商品,反義詞是「中古品」,相當于中文的“二手貨”、“舊貨”。而日語「新商品」一詞的意思是“新開發/研制/設計的產品”、“新上市的產品”、“新發表的產品”、“新款式的服飾”、“新功能產品”等等,反義詞是「古い商品」、「古いモデル」、「一個前の商品」、「一個上のデザイン」、「古い型番」等等,相當于中文的“過時了的產
教養と学問、サイエンス|言葉、語学|中国語